日本で見かけた英語の間違いで盛り上がる外国人だったが‥

 

店でこんなチラシをみつけたんだが、日本では「ファッキン」という言葉はよい意味なのか?

 

☆海外の名無しさん
韓国でも「ファック ユー!」と書いたTシャツを着ている子供をよく見るよ。はじめて見た時は衝撃だった。

 

☆海外の名無しさん
デイズニーランドで日本人の団体客を見かけたんだけど、そのなかに「CUNT」(訳者注:女性器を意味する侮蔑語)とでかでかと書かれたTシャツを着た男がいた。あれには本当にびっくりした。

 

☆海外の名無しさん
アメリカ人も意味を知らないまま日本語のタトゥーを入れたりしているんだが‥

 

☆海外の名無しさん
昔、マニラで会ったアメリカ人の腕には「鶏焼き飯」というタトゥーが入っていた。漢字がそこそこ読める自分がそのことを伝えたら「知ってるよ。だけどかっこいいだろ?」って平然と答えていたよ。

 

☆海外の名無しさん
二の腕にでかでかと「痔」と入れ墨するよりか、知らない言葉のTシャツを着る方がましだろ?

 

☆海外の名無しさん
どっちもどっちだよ。俺は80年代に日本語がプリントされたTシャツを着ていたことがある。意味はわからないけど、かっこいいと思ったんだ。しかしそこに書いてあったのは「デカちんの俺とやらないか、かわい子ちゃん」という言葉だった‥。

 

☆海外の名無しさん
ここカナダには「FUCK」と書いたTシャツを着ているアジア人をよく見かけるけど、すれ違った後はいつも大笑いしちゃうよ。

 

 

続きはこちらでお読みください。有料のものとシェアウエア(気にいってくださったら小額を投げ銭していただくもの)の二通りがあります。→https://note.mu/japanization

また本サイトの記事は下の「世界日本化計画地下書店」からもご購入・ご購読できます。kindle unlimited会員の方は実質的に無料でお読みいただけます。

タイトルとURLをコピーしました