日本人ならおなじみのサザンオールスターズの名曲『いとしのエリー』。海外の人はこれを聴いてどう感じるのでしょうか? 気になったので関連動画のコメントを翻訳してみました。
ソース→
コメントは上記を含め複数の動画から拾っています。
言語などからおおよそ判断できるものは国籍を表示しました。
●大好きな日本の歌のひとつだ。
●とても懐かしい。日本にいた時よく聴いた曲だ。たしか原曲は桑田佳祐が歌っていたんじゃないかな。
●大好きな曲だ!
●以前、日本人の血を引く友人がこの歌を歌ってくれた。とても感動したよ。彼は日本語バージョンを歌詞を見ないまま上手に歌っていた。
●音楽は人生だ。私の思い出の曲だ。(韓国)
●いつもこの曲を聴いていた。子供時代を思い出す。ラジオからもよく聞こえていた。(韓国)
●クールだ!(ポルトガル語系)
●懐かしい曲。再び聴けて幸せだ。昔に戻りたい。(ポルトガル語系)
●この歌は僕の愛する女性を思いださせてくれる。彼女もエリーっていうんだ。
●原曲はサザンオールスターズだよ。(ポルトガル語系)
●力強い歌だ!(グルジア)
●♡♡♡
●いい歌だ!
●私の名前がついた歌だ〜♡
●俺のそばにいなよ。そうしないと世界はつまらないぜ‥。
●日本語オリジナル版と同じぐらいグッドだ!
●私の結婚式で招待客がこの歌を唄ってくれたのを思い出すわ。それは彼らに託して夫が私に捧げる歌でもあったの♡
●別れた過去の女友達に対して男どもが罪悪感を覚える歌だな‥。
●多くの日本人歌手がこの歌をカバーしているね。いいことだ。
●フィリピンにはこの歌のタガログ語バージョンがあるよ。「愛しの可愛い恋人よ」っていうんだ。
●古典的な名曲だ。しかし僕にとってこの歌はけして古くはならない。
●この歌素敵!自分の名前がエリーでよかったわ(笑)
●これ私も大好きな曲よ。できたら譜面を送ってくれないかしら?
●^_^ もしかしてこれ、私のための歌 😀
●私の名前もエリーよ!
●私の名前もよ。素晴らしい歌よね。
●エリー、好きだぜ!
●昔の恋の記憶がよみがえる‥。(韓国)
●エリーという名前の女性が好きだ。
●素敵な歌。エリーは幸せな名前ね。
管理人後記
韓国やフィリピン、それとあるいは日系移民との関係なのか、ポルトガル語系からのコメントが比較的目につきました。