イワド新報

日本の話題を中心に、新しい視野が開けるような海外の面白ネタを翻訳してご紹介します

私の名前もエリーよ!この歌大好き♡ サザンオールスターズの名曲『いとしのエリー』に対する海外の反応

time 2018/07/02

sponsored

日本人ならおなじみのサザンオールスターズの名曲『いとしのエリー』。海外の人はこれを聴いてどう感じるのでしょうか? 気になったので関連動画のコメントを翻訳してみました。

ソース

コメントは上記を含め複数の動画から拾っています。

言語などからおおよそ判断できるものは国籍を表示しました。

 

●大好きな日本の歌のひとつだ。

●とても懐かしい。日本にいた時よく聴いた曲だ。たしか原曲は桑田佳祐が歌っていたんじゃないかな。

●大好きな曲だ!

●以前、日本人の血を引く友人がこの歌を歌ってくれた。とても感動したよ。彼は日本語バージョンを歌詞を見ないまま上手に歌っていた。

●音楽は人生だ。私の思い出の曲だ。(韓国)

●いつもこの曲を聴いていた。子供時代を思い出す。ラジオからもよく聞こえていた。(韓国)

●クールだ!(ポルトガル語系)

●懐かしい曲。再び聴けて幸せだ。昔に戻りたい。(ポルトガル語系)

●この歌は僕の愛する女性を思いださせてくれる。彼女もエリーっていうんだ。

●原曲はサザンオールスターズだよ。(ポルトガル語系)

●力強い歌だ!(グルジア)

●♡♡♡

スポンサー
スポンサー

●いい歌だ!

●私の名前がついた歌だ〜♡

●俺のそばにいなよ。そうしないと世界はつまらないぜ‥。

●日本語オリジナル版と同じぐらいグッドだ!

●私の結婚式で招待客がこの歌を唄ってくれたのを思い出すわ。それは彼らに託して夫が私に捧げる歌でもあったの♡

●別れた過去の女友達に対して男どもが罪悪感を覚える歌だな‥。

●多くの日本人歌手がこの歌をカバーしているね。いいことだ。

●フィリピンにはこの歌のタガログ語バージョンがあるよ。「愛しの可愛い恋人よ」っていうんだ。

●古典的な名曲だ。しかし僕にとってこの歌はけして古くはならない。

●この歌素敵!自分の名前がエリーでよかったわ(笑)

●これ私も大好きな曲よ。できたら譜面を送ってくれないかしら?

●^_^ もしかしてこれ、私のための歌 😀

●私の名前もエリーよ!

●私の名前もよ。素晴らしい歌よね。

●エリー、好きだぜ!

●昔の恋の記憶がよみがえる‥。(韓国)

●エリーという名前の女性が好きだ。

●素敵な歌。エリーは幸せな名前ね。

 


管理人後記

韓国やフィリピン、それとあるいは日系移民との関係なのか、ポルトガル語系からのコメントが比較的目につきました。

スポンサー
スポンサー
スポンサー

RSSフィード

まとめサイト等で配信を希望される方は、RSSフィードをご利用ください。当サイトのRSSフィードはhttp://iwado.work/feedです。